De greenleaff Dagboeken
De greenleaff Dagboeken
Blog Article
[10] Daar tussen ligt ons zone betreffende gedeeltelijke veranderingen die het Middelduits wordt genoemd.[11] Dit begrip "Duits" moet onderscheiden worden aangaande de benaming voor de huidige nationale taal aangaande Duitsland. De Frankische en Saksische dialecten hebben noordelijke varianten die niet beïnvloed zijn en dus Nederfrankisch en Nedersaksisch worden genoemd. Verder een Nederfrankische en Nedersaksische dialecten in een Nederlanden produceren deel uit betreffende deze overkoepelende groep,[10] die dan wel een "Nederduits in ruime zin" genoemd is.[7]
• Middelnederlands• Nieuwnederlands• Oudnederlands• Standaardnederlands• vernederlands• on-nederlands• algemeen beschaafd nederlands• algemeen nederlands• belgisch-nederlands• on nederlands• oud nederlands• enges nederlands• palau nederlands• frans nederlands• woordenboek papiaments nederlands• woordenboek fonetisch nederlands• oost nederlands• tevens oud nederlands• precies nederlands• handige nederlands
Dit economisch en bestuurlijk zwaartepunt in Brabant, Vlaanderen en Holland, betreffende rond een 85% van alle Nederlandstalige inwoners betreffende de Nederlanden, weerspiegelde zichzelf in een dominantie van de geschreven variaties uit die gewesten.[4] Deze schrijftalen waren academisch omdat ze vooral op de kanselarijen over vorsten, kloosters en steden en nauwelijks via de ongeletterde populatie werden aangewend.
Dit Frankisch ontwikkelde zich van een vroege middeleeuwen in dit huidige Nederlandstalige gebied tot dit Oudnederlands. Het Oudnederlands, het wil zeggen een Nederfrankische dialecten bijvoorbeeld welke tot circa het middelpunt van een 12e eeuw werden gesproken, was de voorloper van het Middelnederlands.
De in een Statenbijbel gebruikte spelling was een aangaande een eerste pogingen tot standaardisering over de Nederlandse spelling, doch die spelling heeft uiteindelijk weinig invloed gehad en is nu mits verouderd beschouwd.[10]
Leerlingen in Wallonië kunnen hun 2e taal vrij kiezen. In de Brusselse scholen kan zijn er nauwelijks vrije afwisseling en is een andere landstaal verplicht een tweede taal. Voor heel wat Franstaligen is dit Nederlands ook de 2e taal, toch blijft het spreken aangaande Nederlands voor heel wat Franstaligen ook na jaren onderwijs, alsnog alsmaar een heuse opgave.
[9] Wel kan zijn dit zo dat mits belangrijkste Germaanse stam, na een Romeinse tijd in Holland, in een delta van Rijn, Maas en Schelde, een Franken heel wat krachtiger hun stempel beschikken over gezet op een vorming van hetgeen later de Nederlandse standaardtaal is geworden dan verwante West-Germaanse stammen mits een Friezen en de Saksen, die meer in een kuststreken, respectievelijk oostelijk over een IJssel woonden. Daarom is een huidige verwantschap betreffende dit Nederlands en Duits (dat voor een cruciaal deel tevens op het Frankisch is terug te voeren) tevens groot, met name hetgeen betreft een woordvolgorde.
De taalgrens in de 7e eeuw en de huidige taalgrens. Terwijl daar in het oosten tussen dit Nederlands en het Duits ons geleidelijke en recente grens bestaan, is in het zuiden een taalgrens tussen dit Nederlands en het Frans ouder en nu abrupt.[28] Waar gedurende de Romeinse tijd een grens tussen het Germaans en het Romaans in een Nederlanden lag, is bijzonder onduidelijk. De Keltische en Germaanse stammen in het Romeinse Rijk waren in een derde eeuw min of verdere geromaniseerd. In de vierde eeuw gestart niet-geromaniseerde Franken langzaam dit noorden aangaande het Gallo-Romeinse Belgica te koloniseren. In een vijfde eeuw ontstond een Frankisch Rijk waarbij Franken zichzelf heel wat zuidelijker vestigden, tot met een Loire toe.
Het oudste in het Nederlands geschreven boek het momenteel vertrouwd kan zijn, kan zijn het handschrift aangaande de Wachtendonckse Psalmen, zo genoemd tot de Luikse kanunnik Arnold Wachtendonck, welke het in de 16e eeuw in bezit had. In 1591 dateerde Justus Lipsius het op omstreeks 900. Dit boek kan zijn overgeleverd in de uiterlijk met ons gedeeltelijke kopie; na Lipsius is het nimmer verdere teruggezien. Het is waarschijnlijk ontstaan in een streek waar het zichzelf 700 jaar later alsnog continue bevond: in het Nederlandstalig deel betreffende het prinsbisdom Luik, mogelijk in een Abdij over Munsterbilzen, ons adellijk stift, waaraan Wachtendonck mits rector aaneengehecht was.
Dit Middelnederlands is ons voorloper aangaande een moderne Nederlandse taal. Het werden ruwweg tussen 1200 en 1500 in het huidige Nederlandse taalgebied gesproken en was de opvolger over dit Oudnederlands. Middelnederlands wordt ook wel Diets genoemd, vooral door niet-taalkundigen. Linguïstisch gezien kan zijn Middelnederlands niet verdere dan een handige naam voor veel (niet altijd eventjes nauw verwante) talen of dialecten die in een late middeleeuwen in dit huidige Nederlandse taalgebied werden gesproken en geschreven.
Op 9 mei 1925 werd een spreektaal van een Afrikaners gestandaardiseerd en behalve Engels en Nederlands gerenommeerd als Afrikaans, doch beschouwd zodra synoniem met dit Nederlands. Een nieuwe grondwet betreffende 1961 bepaalde dat bij Afrikaans ook dit Nederlands bedoeld werd. In 1983 kwam daar ons eind met een officiële status van dit Nederlands, toen er nauwelijks nieuwe erkenning werd gegeven. Die status door de jaren heen gold ook voor Zuidwest-Afrika, dit huidige Namibië.[bron?]
Die opstelling in taalgebieden werden opgenomen in art. 4 over een Belgische grondwet. Elke gemeente betreffende het koninkrijk dien deel uitmaken met een van deze vier taalgebieden. Ons wijziging mag enig met ons speciale wet (dit wil zeggen ons wet check here betreffende een speciale meerderheid) geraken aangenomen. Sinds de laatste wijziging, op 8 november 1962, kan zijn een taalgrens ongewijzigd gebleven.
Dit Nederlandse woordenboek kan zijn dit grootste woordenboek ter aarde en daar is thans gewerkt met een breedvoerig Nederlands woordenboek op de elektronische snelweg.
Perry aan een openstelling met Japan werden in het Nederlands gevoerd. Verder nu leren een aantal Japanse historici nog alsmaar Nederlands wanneer ze iets wensen begrijpen aan een geschiedenis van Japan en de hofreizen, aangezien de Nederlanders waren gewend teneinde alles op te schrijven en te bewaren in alle mogelijke archieven. Vanuit Deshima bestaan veel verslagen via Batavia in de Nederlandse archieven beland, daar waar ze door Japanners kunnen worden geraadpleegd.